Domingo, 17 de Setembro de 2017

Portishead - SOS

 

publicado por C. às 21:50
link do post | comentar | favorito
|
Terça-feira, 29 de Agosto de 2017

...

 

publicado por C. às 13:26
link do post | comentar | favorito
|
Sexta-feira, 18 de Agosto de 2017

...

A felicidade

cai 

no lado errado

da Sorte

 

A felicidade 

cai

longe das minhas mãos

 

A felicidade

despenha-se

entre as árvores

 

toda a gente se queixa.

 

27/7/81

San Fernando Valley

 

Crónicas Americanas de Sam Shepard, trad. José Vieira de Lima, Difel, p.58

 

publicado por C. às 13:29
link do post | comentar | favorito
|
Quinta-feira, 17 de Agosto de 2017

...

 

publicado por C. às 13:33
link do post | comentar | favorito
|
Segunda-feira, 14 de Agosto de 2017

Clash

clash.jpg

 

publicado por C. às 22:10
link do post | comentar | favorito
|
Terça-feira, 1 de Agosto de 2017

My Buddy by Patti Smith (The New Yorker)

Smith-My-Buddy.jpg

Sam Shepard and Patti Smith at the Hotel Chelsea in 1971.

Photograph by David Gahr/Getty

He would call me late in the night from somewhere on the road, a ghost town in Texas, a rest stop near Pittsburgh, or from Santa Fe, where he was parked in the desert, listening to the coyotes howling. But most often he would call from his place in Kentucky, on a cold, still night, when one could hear the stars breathing. Just a late-night phone call out of a blue, as startling as a canvas by Yves Klein; a blue to get lost in, a blue that might lead anywhere. I’d happily awake, stir up some Nescafé and we’d talk about anything. About the emeralds of Cortez, or the white crosses in Flanders Fields, about our kids, or the history of the Kentucky Derby. But mostly we talked about writers and their books. Latin writers. Rudy Wurlitzer. Nabokov. Bruno Schulz. “Gogol was Ukrainian,” he once said, seemingly out of nowhere. Only not just any nowhere, but a sliver of a many-faceted nowhere that, when lifted in a certain light, became a somewhere. I’d pick up the thread, and we’d improvise into dawn, like two beat-up tenor saxophones, exchanging riffs. He sent a message from the mountains of Bolivia, where Mateo Gil was shooting “Blackthorn.” The air was thin up there in the Andes, but he navigated it fine, outlasting, and surely outriding, the younger fellows, saddling up no fewer than five different horses. He said that he would bring me back a serape, a black one with rust-colored stripes. He sang in those mountains by a bonfire, old songs written by broken men in love with their own vanishing nature. Wrapped in blankets, he slept under the stars, adrift on Magellanic Clouds. Sam liked being on the move. He’d throw a fishing rod or an old acoustic guitar in the back seat of his truck, maybe take a dog, but for sure a notebook, and a pen, and a pile of books. He liked packing up and leaving just like that, going west. He liked getting a role that would take him somewhere he really didn’t want to be, but where he would wind up taking in its strangeness; lonely fodder for future work. In the winter of 2012, we met up in Dublin, where he received an Honorary Doctorate of Letters from Trinity College. He was often embarrassed by accolades but embraced this one, coming from the same institution where Samuel Beckett walked and studied. He loved Beckett, and had a few pieces of writing, in Beckett’s own hand, framed in the kitchen, along with pictures of his kids. That day, we saw the typewriter of John Millington Synge and James Joyce’s spectacles, and, in the night, we joined musicians at Sam’s favorite local pub, the Cobblestone, on the other side of the river. As we playfully staggered across the bridge, he recited reams of Beckett off the top of his head. Sam promised me that one day he’d show me the landscape of the Southwest, for though well-travelled, I’d not seen much of our own country. But Sam was dealt a whole other hand, stricken with a debilitating affliction. He eventually stopped picking up and leaving. From then on, I visited him, and we read and talked, but mostly we worked. Laboring over his last manuscript, he courageously summoned a reservoir of mental stamina, facing each challenge that fate apportioned him. His hand, with a crescent moon tattooed between his thumb and forefinger, rested on the table before him. The tattoo was a souvenir from our younger days, mine a lightning bolt on the left knee. Going over a passage describing the Western landscape, he suddenly looked up and said, “I’m sorry I can’t take you there.” I just smiled, for somehow he had already done just that. Without a word, eyes closed, we tramped through the American desert that rolled out a carpet of many colors—saffron dust, then russet, even the color of green glass, golden greens, and then, suddenly, an almost inhuman blue. Blue sand, I said, filled with wonder. Blue everything, he said, and the songs we sang had a color of their own. We had our routine: Awake. Prepare for the day. Have coffee, a little grub. Set to work, writing. Then a break, outside, to sit in the Adirondack chairs and look at the land. We didn’t have to talk then, and that is real friendship. Never uncomfortable with silence, which, in its welcome form, is yet an extension of conversation. We knew each other for such a long time. Our ways could not be defined or dismissed with a few words describing a careless youth. We were friends; good or bad, we were just ourselves. The passing of time did nothing but strengthen that. Challenges escalated, but we kept going and he finished his work on the manuscript. It was sitting on the table. Nothing was left unsaid. When I departed, Sam was reading Proust. Long, slow days passed. It was a Kentucky evening filled with the darting light of fireflies, and the sound of the crickets and choruses of bullfrogs. Sam walked to his bed and lay down and went to sleep, a stoic, noble sleep. A sleep that led to an unwitnessed moment, as love surrounded him and breathed the same air. The rain fell when he took his last breath, quietly, just as he would have wished. Sam was a private man. I know something of such men. You have to let them dictate how things go, even to the end. The rain fell, obscuring tears. His children, Jesse, Walker, and Hannah, said goodbye to their father. His sisters Roxanne and Sandy said goodbye to their brother. I was far away, standing in the rain before the sleeping lion of Lucerne, a colossal, noble, stoic lion carved from the rock of a low cliff. The rain fell, obscuring tears. I knew that I would see Sam again somewhere in the landscape of dream, but at that moment I imagined I was back in Kentucky, with the rolling fields and the creek that widens into a small river. I pictured Sam’s books lining the shelves, his boots lined against the wall, beneath the window where he would watch the horses grazing by the wooden fence. I pictured myself sitting at the kitchen table, reaching for that tattooed hand. A long time ago, Sam sent me a letter. A long one, where he told me of a dream that he had hoped would never end. “He dreams of horses,” I told the lion. “Fix it for him, will you? Have Big Red waiting for him, a true champion. He won’t need a saddle, he won’t need anything.” I headed to the French border, a crescent moon rising in the black sky. I said goodbye to my buddy, calling to him, in the dead of night.

publicado por C. às 21:24
link do post | comentar | favorito
|
Terça-feira, 25 de Julho de 2017

Paterson

paterson 1.jpg

 

 

 

 

 

 

 

paterson 2.png

 

publicado por C. às 13:51
link do post | comentar | favorito
|

...

-Ah, muito bem! - respondera o Cõnsul. _- É como diz: um sistema eléctrico. Mas, depois de beber tequila de mais, o sistema eléctrico fica talvez um pouco mais desarranjado, comprenez, como acontece às vezes no cinema, fiz-me entender? É como se fosse uma espécie de eclampsia. - O Cônsul acenara desesperadamente com a cabeça, tirando os óculos e, nessa altura, lembrava-se agora que estivera sem beber perto de dez minutos, e o efeito de tequila já quase se fora. Espreitara para o jardim e era como se as pálpebras se lhe tivessem desagregado em pedaços e andassem esvoaçando e debatendo-se à sua frente, transformadas em formas nervosas e em sombras, convulsivamente conglobadas num comprometido tagarelar dentro do seu espírito; ainda não eram verdadeiramente vozes, mas elas voltariam, vinham já a caminho, e o panorama da sua alma, semelhante ao de uma cidade, surgira-lhe mais uma vez em frente, mas, desta vez, era uma cidade assolada e consumida pelo negrume dos seus excessos. Fechando os olhos que escaldavam, pensara no belo funcionamento do sistema nervoso daqueles que se encontravam verdadeiramente vivos, com os interruptores ligados, de nervos tensos apenas em caso de perigo, dormindo sonos sem pesadelos e que se encontravam agora calmos, não propriamente a descansar e contudo equilibrados: aquilo devia ser como uma aldeia inundada de paz. Santo Deus, como aquilo lhe aumentava a tortura, (e, entretanto, os outros tinham razão de sobra para supor que ele se estava a divertir tremendamente), o ter consciência de tudo aquilo, enquanto, ao mesmo tempo, consciente da total e horrível desintegração do maquinismo, com a luz ora acesa, ora falhando, agora excessivamente brilhante como acontece com uma bateria quase descarregado- vinha, por fim, a reconhecer toda a cidade mergulhada na escuridão e sem contactos, com o trânsito transformado em mera obstrução, sob a ameaça de um ataque aéreo e as ideias em debandada, semeando o pânico...

 

Debaixo do Vulcão de Malcolm Lowry, trad. Virgínia Motta, Livros do Brasil, pp. 155-156

publicado por C. às 13:27
link do post | comentar | favorito
|
Quarta-feira, 12 de Julho de 2017

...

 É quando suspeitamos da nossa identidade

que a escrita fecha a vida

em túmulos minúsculos no templo

duma refeição de pé,

num ofício reles, inacabado.

Muitas vezes não passa dum romance ébrio

que a nós próprios narramos

nas noites inquietas e nas crises de angústia

mais precipitadas.

E  nesses espaços ínfimos

que são opulentos vasos de cicuta

fingimos que dançamos, ousamos que bebemos

e julgamos que ouvimos a voz feliz

de deus, sujeita a transfusões,

às cargas e descargas

das ternas libações duma mesa de outono.

Assim a natureza nos provoca

sabendo que a distância

entre a mão que escreve e o olhar que lê

é infinita.

Por isso nos seduz o cão da morte.

Como se fosse a vida que conformada insiste

e ataca ao entardecer

depois de um filme russo que era só  névoa

só sobre vivência.

 

Canis Dei de Armando Silva Carvalho, Relógio D'Água

publicado por C. às 00:10
link do post | comentar | favorito
|

...

5448120879_3aa8c87a6d.jpg

És um ocioso, um sonâmbulo, um indolente. As definições variam conforme as horas, os dias, mas o sentido permanece mais ou menos claro: sentes-te pouco disposto a viver, a agir, a modificar; queres apenas durar, queres apenas esperar e esquecer.

Normalmente, a vida moderna aprecia pouco tais disposições; à tua volta, desde sempre, viste privilegiar a acção, os grandes projectos, o entusiasmo: o homem que se projecta para diante, homem de olhos fixos no horizonte, homem olhando em frente. Olhar límpido, queixo voluntarioso, andar seguro, barriga para dentro. A tenacidade, a iniciativa, os feitos brilhantes, o trinfo traçam o caminho demasiado límpido de uma vida demasiado exemplar, desenham as imagens sacrossantas da luta pela vida. As piedosas mentiras que abalam os sonhos de todos aqueles que estrebucham e se atolam, as ilusões perdidas dos milhares de abandonados, aqueles que chegaram demasiado tarde, aqueles que pousaram a mala no passeio e se sentaram em cima para enxugar a fronte. Mas tu já não precisas de desculpas, de arrependimentos, de saudades. Não rejeitas nada, não recusas nada. Deixaste de avançar, mas também não avançavas, não voltas a partir, já chegaste, não vês o que irias fazer mais longe: bastou, quase bastou, num dia de Maio de muito calor, a inoportuna conjugação de um texto a que tinhas perdido o fio, de uma chávena de Nescafé tornado de súbito demasiado amargo, e de uma bacia de plástico cor-de-rosa cheia de uma água enegrecida onde flutuavam seis peúgas, para qualquer coisa se ter partido, alterado, desfeito e para aparecer à luz do dia – mas nunca há grande luz no quarto do sótão da Rue Saint-Honoré – essa verdade decepcionante, triste e ridícula como umas orelhas de burro, pesada como um dicionário Gaffiot: não te apetece continuar, não te apetece defender-te, nem atacar.

 

Um Homem que Dorme de Georges Perec, trad. Maria Jorge Vilar de Figueiredo, Presença, pp. 20-21

publicado por C. às 00:03
link do post | comentar | favorito
|

.pesquisar

.arquivos

. Setembro 2017

. Agosto 2017

. Julho 2017

. Junho 2017

. Abril 2017

. Março 2017

. Fevereiro 2017

. Janeiro 2017

. Setembro 2016

. Agosto 2016

. Julho 2016

. Fevereiro 2016

. Janeiro 2016

. Dezembro 2015

. Novembro 2015

. Outubro 2015

. Agosto 2015

. Julho 2015

. Abril 2015

. Março 2015

. Fevereiro 2015

. Janeiro 2015

. Outubro 2014

. Agosto 2014

. Julho 2014

. Junho 2014

. Abril 2014

. Março 2014

. Fevereiro 2014

. Janeiro 2014

. Dezembro 2013

. Novembro 2013

. Outubro 2013

. Setembro 2013

. Agosto 2013

. Julho 2013

. Junho 2013

. Maio 2013

. Abril 2013

. Março 2013

. Fevereiro 2013

. Janeiro 2013

. Dezembro 2012

. Novembro 2012

. Outubro 2012

. Setembro 2012

. Agosto 2012

. Julho 2012

. Junho 2012

.tags

. todas as tags

.links

blogs SAPO

.subscrever feeds